четверг, 18 сентября 2014 г.

Еще немного о сослагательном наклонении




В отдельную группу условных предложений в английском языке выносят предложения с глаголом to wish, который в данном случае будет переводиться как «жаль». Вот какие формы используются в этих условных предложениях:





1.    если действие в придаточном предложении происходит одновременно с действием, выраженным в главном предложении, мы используем в придаточном предложении форму глагола простого прошедшего времени (the Past Simple) или were для всех лиц:

        I wish she were next to me. – Жаль, что она сейчас не со мной.
        I wish I could call her. – Жаль, что я не могу ей позвонить.


2.    если действие придаточного предложения предшествует действию в главном предложении, то мы употребляем глагол в форме совершенного прошедшего времени (the Past Perfect):

        I wish I had seen this yesterday. – Жаль, что я не видел этого вчера.

Обратите внимание на перевод придаточного предложения. В нашем языке он противоположен английскому (в английском утвердительная форма, у нас - отрицательная и наоборот).

Комментариев нет:

Отправить комментарий